Tecnología Hecha Palabra > Sociedad > Arte y cultura >
Rating: Rating: 4.6 - Votos: 5
16/11/2021
La importancia de las traducciones en el ámbito empresarial y para cuidar el prestigio personal
 Vote:
Imprimir este Artículo Recomendar este Artículo Facebook Twitter Google RSS

"La traducción es la comunicación del significado de un texto en el idioma de origen por medio de un texto equivalente en el idioma de destino" (Wikipedia).

Las traducciones incluyen desde contenido de sitios web, pasando por descripción de productos y servicios, materiales de mercadeo, documentos y otros mensajes.

Pero no es suficiente con la capacidad de lograr una traducción literal... El profesional del idioma debe ser capaz de entender el significado de fondo en las frases del idioma original para redactar una traducción no solo "idiomáticamente precisa", sino que transmita correctamente el sentido y completo mensaje expresado en el texto original.

Por ello las empresas multinacionales y las personalidades que necesitan resguardar su prestigio deben comprender la importancia que tiene contratar un servicio de traducción profesional.

Comercial, políticamente, o incluso en el ámbito personal, el mensaje debe llegar correctamente, de lo contrario, se reducen las probabilidades de éxito, o, peor aún, se corre el riesgo de cometer graves errores de comunicación.

Si está en búsqueda de relaciones y clientes internacionales, Ud. sabe bien que debe transmitir contenidos con los cuales sus clientes se sientan identificados. Esto implica, primero, que, si su mercado original está en Iberoamérica, pero desea llegar expandir su operación a EE.UU., su mensaje debe ser modificado. Y, atención, no solo se trata de traducir con precisión y redactar correctamente al inglés, debe cuidar de manejar adecuadamente las distinciones socio-culturales e idiosincráticas de su nuevo público.

Es decir, una buena agencia de traducción no solo cambiará mecánicamente palabras a un idioma distinto, también se tomará en cuenta los aspectos contextuales y culturales.

Una traducción apropiada podría incluso requerir que los profesionales conozcan términos científicos, médicos, tecnológicos, o incluso legales, en este último caso, por ejemplo, para interpretar correctamente un contrato de un idioma a otro, tomando en cuenta las precisiones legales.

Es por lo anotado y muchas otras razones que personalidades y empresas que extienden sus relaciones y operaciones fuera de sus fronteras originarias, deben comprender la importancia de la mejor transmisión de sus mensajes usando la traducción a otras lenguas.

Imprimir este Artículo Recomendar este Artículo Facebook Twitter Google RSS

FUENTE

MM - THP
SOCIEDADyTecnologia



Comentarios
0 comentarios para este artículo.

Realice su comentario aquí
Nombre y Apellido:
Comentario:
IMPORTANTE:
  1. Los comentarios no reflejan la opinión de tecnologiahechapalabra.com, sino la de los usuarios, y son ellos los únicos responsables de las opiniones aquí presentadas.

  2. El usuario acepta ceñirse al Código de Conducta de TecnologiaHechaPalabra.com cuyo contenido ha leído y acepta en toda su extensión.

Ver histórico de Artículos

  Tecnología Hecha Palabra > Sociedad > Arte y cultura > Ir al principio  










CAVEDATOS
TuComiquita.com
Ayuda al Paciente Oncológico
Home | Audio y Video | Publicidad | Suscripción | Titulares | RSS - Tecnología Hecha Palabra (THP) | Foros | Nosotros | Contáctenos
Condiciones de uso y Aviso Legal | Privacidad | Código de Conducta | Accesibilidad | Mapa del Site

'Publicación Tschernig ® Derechos reservados © Copyright 2005-2022 Tschernig' Desarrollado por: